In der Videoreihe "Exegese des Neuen Testamentes" erfahrt ihr, wie ihr auf wissenschaftliche Weise die Texte des NT untersucht.
Im ersten Teil geht es um die Wahl der richtigen Übersetzung, sofern ihr nicht am altgriechischen Text arbeiten wollt/könnt, und was die Textkritik ausmacht, wobei ich hier zunächst auf eine ausführlichere Darstellung verzichtet habe, da dies stets nur am altgriechischen Original erfolgen kann.
Der Text gibt einen Überblick über die Methoden und Schritte zur wissenschaftlichen Auslegung neutestamentlicher Texte in acht Videos. Es werden wichtige Vorüberlegungen zur Exegese des Neuen Testaments diskutiert, einschließlich der Bedeutung von Bibelübersetzungen und Textkritik. Verschiedene Übersetzungstypen werden vorgestellt, darunter strukturgetreue, wirkungsgetreue und bearbeitende Übersetzungen. Einzelne Übersetzungen wie die Elberfelder Bibel, die Hoffnung für Alle und die Einheitsübersetzung werden analysiert, wobei ihre Eignung für die Exegese bewertet wird. Das Münchner Neue Testament wird als besonders geeignete Übersetzung für die Exegese hervorgehoben. Eine kurze Einführung in die Textkritik wird ebenfalls gegeben.